文/集佳知識產(chǎn)權(quán)代理有限公司西安分部 閆瑾
一、案情基本介紹
重慶長安汽車股份有限公司(以下稱:申請人),于2016年11月29日申請注冊了第22066089號“ ”商標(biāo)(以下稱:申請商標(biāo)),于2017年9月12日收到商標(biāo)局下發(fā)的駁回通知書,該商標(biāo)因第5531821號“范兒;FAN’S”等5件引證商標(biāo)而被駁回。2017年9月21日,申請人委托我所提出駁回復(fù)審申請。
申請商標(biāo)與引證商標(biāo)如下表所列:
2018年6月24日商評委下發(fā)商評字[2018]第0000096591號《關(guān)于第22066089號“長安范兒FAN”商標(biāo)駁回復(fù)審決定書》,認(rèn)定申請商標(biāo)與上述五件引證商標(biāo)不構(gòu)成近似商標(biāo),予以初步審定?!?/p>
二、案件焦點
本案的焦點問題在于,申請商標(biāo)與引證商標(biāo)均含有外文“FAN”,是否會構(gòu)成近似商標(biāo),是否會導(dǎo)致相關(guān)公眾對商品或者服務(wù)的來源產(chǎn)生誤認(rèn)。
三、案件評析
與前述案例類似的案件很多,在此另外列舉一件與本案案情類似,并在駁回復(fù)審中獲勝的案例如下:
通過上述案例的列舉可以看出,申請商標(biāo)均是由中文漢字及外文字母構(gòu)成的文字組合商標(biāo),在商標(biāo)申請注冊的實質(zhì)審查過程中,均因與其它商標(biāo)的外文字母相同或者近似而被駁回。但最終在復(fù)審程序中,均被認(rèn)定為不構(gòu)成近似商標(biāo)而予以初步審定并進(jìn)入公告程序中。
但是,與此相反的案例中,申請商標(biāo)是由單純的外文字母構(gòu)成,據(jù)以駁回的引證商標(biāo)則是由單純的外文字母商標(biāo)或者是由中文漢字與外文字母組合而成的商標(biāo)。在這種情況下,駁回復(fù)審階段并沒有被獲得支持。
例如:
另外,單純的英文商標(biāo)在據(jù)以引證商標(biāo)的商標(biāo)為英文及漢字組合而成的商標(biāo)時,如果申請商標(biāo)為固有詞匯,有著眾所周知的固有含義時,能夠從呼叫、含義、整體外觀等方面有效與引證商標(biāo)相區(qū)分,同樣也能夠在駁回復(fù)審案件中勝訴并被予以初步審定。
例如:
通過上述列舉,我們可以大致總結(jié)出外文字母商標(biāo)在申請后,因其它含有相同或者近似的外文被駁回進(jìn)而復(fù)審的情況:
其一,如果申請的商標(biāo)為中文漢字、外文字母等多個因素組合而成的商標(biāo),因其它含有相同或者近似的英文商標(biāo)而被駁回的??紤]到中文部分對中國大陸地區(qū)相關(guān)公眾的識別性而言,商標(biāo)通過復(fù)審而獲得初步審定的可能性更高。因為在此種情況下,外文部分往往作為中文部分的修飾或者是注音,并非主要核心的識別部分,相關(guān)公眾根據(jù)一般的認(rèn)識,會將其主要的注意力集中在中文部分,對外文部分甚至出于忽略的狀態(tài)。近似甚至相同的外文部分并不會對相關(guān)公眾的識別造成實質(zhì)性的影響。在這種情況下,商標(biāo)的整體設(shè)計、呼叫及含義指向均存在明顯的差異,能夠為相關(guān)公眾有效區(qū)分。而根據(jù)駁回復(fù)審的決定也可以看出,商評委對這種情況持肯定意見。
其二,如果申請商標(biāo)是單純的外文商標(biāo),但是該外文為固有的單詞,有著眾所周知的確定含義。其據(jù)以駁回的引證商標(biāo)為單純的外文或者中文與外文組合的情況,申請商標(biāo)更容易因含有確定的含義,并結(jié)合不同的設(shè)計及呼叫而被認(rèn)定為與據(jù)以駁回的引證商標(biāo)不構(gòu)成近似商標(biāo),從而獲得初步審定。
其三,申請商標(biāo)為單純的外文商標(biāo)(或者包含了圖形等其他不可直接識別的要素),而該外文為臆造或者沒有確定含義的字母組合,據(jù)以駁回的引證商標(biāo)包含外文字母,且與申請商標(biāo)的外文相同或者近似。在這種情況下,申請商標(biāo)被駁回的概率相對較高。
雖然商標(biāo)案件的審理具有較強(qiáng)的個案性,但是審理的思路也是有跡可循的,正如前文所歸納總結(jié)的三種情形。
隨著國內(nèi)商標(biāo)注冊量的激增,不僅中國本土的經(jīng)營者注冊大量的商標(biāo),外國經(jīng)營者在我國的商標(biāo)注冊量也有大幅的增加,其中就包含了大量的外文商標(biāo)。而外文字母商標(biāo)不僅指英文、法語、德語等語種,還包含了中文中的拼音。但是,不論是中文還是外文,其本身為有限資源。因此,隨之而來的并不是更多的商標(biāo)通過審查進(jìn)入初審并公告,而是更多的商標(biāo)會因為各種原因被駁回。
因此,綜合上述情況,筆者認(rèn)為,在針對含有外文商標(biāo)的注冊建議中,首先應(yīng)當(dāng)對客戶希望注冊的商標(biāo)進(jìn)行充分的檢索,如果在先存在相同或者近似的外文商標(biāo),并有可能被作為據(jù)以駁回的引證商標(biāo)時,最好建議客戶將中文及外文字母聯(lián)合注冊,即使被駁回也會擁有較大的復(fù)審空間。而如果外文部分沒有在先障礙,則建議各個要素分別注冊,或者考慮其他情況而對相關(guān)要素進(jìn)行組合,以降低注冊風(fēng)險。
而在針對含有外文商標(biāo)的復(fù)審中,則需要對商標(biāo)進(jìn)行整體分析,對于包含漢字部分的申請商標(biāo),應(yīng)當(dāng)著重強(qiáng)調(diào)其整體性已經(jīng)漢字與字母之間的對應(yīng)關(guān)系,從而的降低混淆誤認(rèn)的認(rèn)定。如果是單純的英文商標(biāo),具有特定含義的詞匯是最為有利的因素,其次需要考慮在先注冊情況、在先共存情況等。從而提高商標(biāo)復(fù)審的通過率。